É, a situação lá tá braba. Agora sobre essa frase de Marty: Aqui no Brasil, nem na legenda e nem na dublagem ele fala isso. Se eu não me engano é algo como Minha Nossa, Nossa Mãe... Mas a tradução mais correta de Holy Shit é concerteza Puta Merda. Se era palavrão no original que continuasse palavrão no Português ora essa!
Ainda no outro dia falava disso com um amigo e achamos que as traduções não poderão ser feitas à palavra. Por exemplo, um nos EUA um "fuck", um "son of a bitch", etc não tem a mesma gravidade que a sua tradução para português.
É, a situação lá tá braba.
ResponderExcluirAgora sobre essa frase de Marty:
Aqui no Brasil, nem na legenda e nem na dublagem ele fala isso.
Se eu não me engano é algo como Minha Nossa, Nossa Mãe...
Mas a tradução mais correta de Holy Shit é concerteza Puta Merda. Se era palavrão no original que continuasse palavrão no Português ora essa!
Concordo com você Lucas. É que aqui no Brasil, vivemos num falso moralismo incondicional.
ResponderExcluirAinda no outro dia falava disso com um amigo e achamos que as traduções não poderão ser feitas à palavra. Por exemplo, um nos EUA um "fuck", um "son of a bitch", etc não tem a mesma gravidade que a sua tradução para português.
ResponderExcluirPode até ser, mas "Nossa Mãe" é muito tosco.
ResponderExcluirE aproveitando...: Às vezes acho que os americanos (melhor os estadonidenses) só falam fuck toda hora.